フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、
を用います。
第19節 同格形容詞
Une allé du LuxembourgElle a passé, la jeune fille,
Vive et preste comme un oiseau :
A la main une fleur qui brille,
A la bouche un refrain nouveau.
C'est peut-être la seule au monde
Dont le cœur au mien répondrait;
Qui, venant dans ma nuit profonde,
D'un seul regard l'éclairerait ! ...
Mais non, - ma jeunesse est finie ...
Adieu, doux rayon qui m'a lui, -
Parfum, jeune fille, harmonie ...
Le bonheur passait, - il a fui !
単語・用法
| une allée | 小道 | |
| vif,-ve | 1. 活発とした2. [知性、感覚などが]鋭敏な、鋭い3. [感覚などが]激しい、激しやすい4. 鮮やかな | |
| preste | 敏捷な、機敏な、素早い | |
| une bouche | 1. 口、口元、唇2. (食べる)口、人 | |
| 名詞+nouveau,-vel,-velle | 真新しい、流行りの | |
| profond,-e | 1. 不快2. 奥行きのある3. 深々とした4. [色・音などが]深みのある | |
| éclairer | 1. …を照らす2. (人)の足元[手許]を照らす3. (人)に説明する、教える4. (分かりにくいこと)を明らかにする、解き明かす | |
| luire | 光る、輝く | |
| un rayon | 1. 光線、光の筋2. 半径 | |
| une harmonie | 1. 調和、均整2. 協調、和合 | |
| fuir | 1. 逃げる、逃走する2. [蛇口、容器が]漏る |
各文の読解
| Elle a passé, la jeune fille, | |
|---|---|
| 若い娘、彼女は通り過ぎる、 | |
| Vive et preste comme un oiseau : | |
| 活き活きと小鳥のように敏捷に。 | |
| A la main une fleur qui brille, | |
| 手には輝く花を持ち、 | |
| A la bouche un refrain nouveau. | |
| 口では流行りの歌。 | |
| C'est peut-être la seule au monde | |
| おそらくこの世にはこの娘一人だけ。 | |
| Dont le cœur au mien répondrait; | |
| 私の心に応えてくれる心を持つ娘で、 | |
| Qui, venant dans ma nuit profonde, | |
| 私の闇夜に現れ、 | |
| D'un seul regard l'éclairerait ! ... | |
| たった一度の一瞥でその闇夜に明かりを灯す。 | |
| Mais non, - ma jeunesse est finie ... | |
| いや、駄目だ、私の若さはもう終わっている…。 | |
| Adieu, doux rayon qui m'a lui, - | |
| さようなら、ふと射した陽の光、 | |
| Parfum, jeune fille, harmonie ... | |
| 良い香り、若い娘、調和… | |
| Le bonheur passait, - il a fui ! | |
| 幸福が通り過ぎていた、それが逃げて行ったのだ |
