「大人の教養・知識・気付き」を伸ばすブログ

一流の大人(ビジネスマン、政治家、リーダー…)として知っておきたい、教養・社会動向を意外なところから取り上げ学ぶことで“気付く力”を伸ばすブログです。データ分析・語学に力点を置いています。 →現在、コンサルタントの雛になるべく、少しずつ勉強中です(※2024年1月21日改訂)。

MENU

やさしい仏文解釈(その14/X)


 フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、

を用います。

第18節 trouver ~


Dans un restaurant à Nice
Tristan Bernard est assis dans un restaurant à Nice. Il appelle le garçon :
- Garçon ! Je ne peux pas manger cette soupe.
Le garçon s'incline poliment, emporte l'assiette et présente la carte au célèbre humoriste. Tristan Bernard prend le menu, l'étudie attentivement et commande un potage. Le garçon l'apporte. Une minute après, Tristan Bernard l'appelle de nouveau :
- Garçon, je ne peux pas manger ce potage.
Le garçon appelle le patron. Celui-ci vient et dit très respectueusement à Tristan Bernard :
- Qu'est-ce qu'il y a, Monsieur ? Tous les clients trouvent ce potage excellent.
- Mais je ne dis pas le contraire, répond tranquillement Tristan Bernard, seulement je n'ai pas de cuiller.

単語・用法

  s'incliner 1. 身をかがめる、お辞儀をする、敬意を表する

2. 傾く、傾斜する
  poliment 丁重に、丁寧に
  emporter 1. を持って行く、持ち去る

2. …を吹き飛ばす、押し流す

3. …を突き動かす、駆り立てる
  humoriste [名]ユーモア作家

[形]ユーモア性のある
  célèbre 有名な、著名な
  attentivement 注意深く
  apporter 1.…を持って来る、持って行く、運ぶ
  de nouveau 再び、もう一度
  respectueusement 敬意を込めて、丁重に、うやうやしく
  tranquillement 静かに、穏やかに、安らかに、落ち着いて
  une cuillère, cuiller 匙、スプーン

各文の読解

  Tristan Bernard est assis dans un restaurant à Nice.
  トリスタン・ベルナールがニースにあるレストランで座っていた。
  Il appelle le garçon :
  彼はボーイを呼ぶ:
  - Garçon ! Je ne peux pas manger cette soupe.
  ボーイ、私にはこのスープは飲めない。
  Le garçon s'incline poliment, emporte l'assiette et présente la carte au célèbre humoriste.
  そのボーイは丁寧に頭を下げ皿を下げると、メニューを著名なユーモア作家に差し出す。
  Tristan Bernard prend le menu, l'étudie attentivement et commande un potage.
  トリスタン・ベルナールはメニューを手に取り注意深く調べると、ポタージュを注文する。
  Le garçon l'apporte.
  ボーイはポタージュを持って来る。
  Une minute après, Tristan Bernard l'appelle de nouveau :
  1分後、トリスタンは改めてボーイを呼ぶ。
  - Garçon, je ne peux pas manger ce potage.
  ボーイ、私にはこのポタージュは飲めないよ。
  Le garçon appelle le patron. Celui-ci vient et dit très respectueusement à Tristan Bernard :
  ボーイは店主を呼ぶ。店主は来ると大いにうやうやしくトリスタン・ベルナールに言う。
  - Qu'est-ce qu'il y a, Monsieur ? Tous les clients trouvent ce potage excellent.
  どうされたのですか、先生。お客様は皆、このポタージュは素晴らしいと仰いますよ。
  - Mais je ne dis pas le contraire, répond tranquillement Tristan Bernard, seulement je n'ai pas de cuiller.
  いや、私だってそうでないとは言わないよ、とトリスタン・ベルナールは静かに答える。ただ僕のところに匙が無いのだよ。
プライバシーポリシー お問い合わせ