フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、
を用います。
第21節 où~
Ma NormandieQuand tout renaît à l'espérance,
Et que l'hiver fuit loin de nous;
Sous le beau ciel de notre France,
Quand le soleil revient plus doux:
Quand la nature est reverdie,
Quand l'hirondelle est de retour,
J'aime à revoir ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour.
J'ai vu les champs de l'Helvétie,
Et ses châlets et ses glaciers;
J'ai vu le ciel de l'Italie,
Et Venise et ses gondoliers.
En saluant chaque partie,
Je me disais : « Aucun séjour
N'est plus beau que ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour. »
Il est un âge dans la vie,
Où chaque rêve doit finir,
Un âge où l'âme recueillie
A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Aura fini ses chants d'amour,
J'irai revoir ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour.
単語・用法
| renaître | 再生する、蘇る | |
|---|---|---|
| une espérance | 1. 希望、望み、期待、見込 2. 望み事 | |
| fuir | 1. 逃げる2. 漏れる | |
| loin de | 1. ~するどころではない2. (否定形で)ほぼ…である | |
| doux | 1. 甘い、味の薄い2. 甘美な、心地よい3. 優しい4. 温暖な | |
| reverdie | (草木が)ふたたび緑になる | |
| une hirondelle | つばめ | |
| donner le jour à | …を生む、生み出す | |
| l'Helvétie | 減るヴェティア(現在のスイス) | |
| un châlets | 木造小屋 | |
| un glacier | 氷河 | |
| un séjour | 1. 滞在2. 居間、リビング | |
| une âme | 1. 魂、霊魂2. 心、精神3. 情、感受性 | |
| recueillir | 1. …を集まる2. …を(容器に)蓄える | |
| une muse | 1. (大文字で)ミューズ2. (小文字で)詩の才能 | |
| refroidir | 1. 冷える、冷たくなる 熱意を挫く |
各文の読解
| Quand tout renaît à l'espérance, | |
|---|---|
| すべてが希望に蘇るとき、 | |
| Et que l'hiver fuit loin de nous; | |
| また冬がわたしたちから遠ざかっていくとき | |
| Sous le beau ciel de notre France, | |
| わたしたちのフランスが美しい空の下に、 | |
| Quand le soleil revient plus doux: | |
| 太陽が優しさを増して戻ってくるとき | |
| Quand la nature est reverdie, | |
| 自然が緑をふたたび緑になり | |
| Quand l'hirondelle est de retour, | |
| 燕が戻って来るとき、 | |
| J'aime à revoir ma Normandie; | |
| わたしは我がノルマンディーに戻ってくるのが嬉しい | |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. | |
| これこそ私を生んでくれた場所だ | |
| J'ai vu les champs de l'Helvétie, | |
| 私はスイスの山野を見た | |
| Et ses châlets et ses glaciers; | |
| その牧人小屋もその氷河も | |
| J'ai vu le ciel de l'Italie, | |
| 私はイタリアの空を見た | |
| Et Venise et ses gondoliers. | |
| ヴェネツィアもそこでゴンドラを漕ぐ人たちも | |
| En saluant chaque partie, | |
| それらの国を廻る間も | |
| Je me disais : « Aucun séjour | |
| 私は心の中でつぶやいた。「どんな滞在地も | |
| N'est plus beau que ma Normandie; | |
| ノルマンディー程美しくはない | |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. » | |
| これこそ私を生んだ国だ | |
| Il est un âge dans la vie, | |
| 一生のうちにはこんな年齢がある、 | |
| Où chaque rêve doit finir, | |
| どんな夢も捨てねばならない年齢だ | |
| Un âge où l'âme recueillie | |
| こんな年齢がある。思い沈んだ魂が | |
| A besoin de se souvenir. | |
| 回想を求める | |
| Lorsque ma muse refroidie | |
| わたしの詩才が冷たく枯れて | |
| Aura fini ses chants d'amour, | |
| 愛の歌を歌わなくなくなったとき、 | |
| J'irai revoir ma Normandie; | |
| わたしはノルマンディーを再訪するのだ | |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. | |
| これこそ私を生んだ国だ |
