「大人の教養・知識・気付き」を伸ばすブログ

一流の大人(ビジネスマン、政治家、リーダー…)として知っておきたい、教養・社会動向を意外なところから取り上げ学ぶことで“気付く力”を伸ばすブログです。目下、データ分析・語学に力点を置いています。今月(2022年10月)からは多忙につき、日々の投稿数を減らします。

MENU

フランス語文法・その2(25/X)

25. 接続法過去

25.1 接続法過去の形成と用法

  • 接続法過去は、従属節の行動が主節の行動の前に生じたことを示すのに用いる。
E.g. Je suis désolé que tu perdes. 彼が負けているのを残念に思う。
  Je suis désolé que tu ais perdu. 彼が負けたのを残念に思う。
E.g. Tu crains qu'elle ne te comprenne pas. 彼女が自分を理解しないだろうというのをあなたは恐れている。
  Tu crains qu'elle ne t'ait pas compris. 彼女が自分を理解しなかったのをあなたは恐れている。
E.g. Il est content que nous venions. 私たちが来ているのを彼は喜んでいる。
  Il est content que nous soyons venus. 私たちが来たのを彼は喜んでいる。
  • 接続法過去は補助動詞の接続法と過去時制からなる。複合過去と同様の性数一致ルールを適用する。
avoir
\hat{e}tre
que j'aie parlé,fini,perdu que je sois parties
que tu aies parlé,fini,perdu que tu sois parties
qu'il/elle ait parlé,fini,perdu qu'il/elle soit parti(e)
que nous ayons parlé,fini,perdu que nous soyons parti(e)s
que vous ayes parlé,fini,perdu que vous soyez parti(e)s
qu'ils/qu'elles aient parlé,fini,perdu qu'ils/qu'elles soyent partis/parties

25.2 接続法半過去

  • 接続法半過去は文語で、特に格式体の文章で用いられる。接続法半過去は、語幹に名詞に応じた語尾を付与することで形成する。\mathrm{commencer}\mathrm{manger}の綴りの変化は接続法半過去でも適用する。
parler
finir
vendre
que je parlasse que je finisse que je vendisse
que tu parlasses que tu finisses que tu vendisses
qu'il/qu'elle parlât qu'il/qu'elle finît qu'il/qu'elle vendît
que nous parlassions que nous finissions que nous vendissions
que vous parlassiez que vous finissiez que vous vendissiez
que ils/qu'elles parlassent que ils/qu'elles finissent que ils/qu'elles vendissent
  • \mathrm{avoir}\mathrm{\hat{e}tre}\mathrm{faire}および\mathrm{venir}の活用(不規則)は以下のとおり:
avoir
\hat{e}tre
faire
venir
que j'eusse que je fusse que je fisse que je vinsse
que tu eusses que tu fusses que tu fisses que tu vinsses
qu'il/qu'elle eût qu'il/qu'elle fût qu'il/qu'elle fît qu'il/qu'elle vînt
que nous eussions que nous fussions que nous fissions que nous vinssions
que vous eussiez que vous fussiez que vous fissiez que vous vinssiez
qu'ils/qu'elles eussent qu'ils/qu'elles fussent qu'ils/qu'elles fissent qu'ils/qu'elles vinssent
  • 格式体の文語フランス語では、接続法が求められ主節が過去時制であるとき、接続法半過去を従属節において用いる。現代の格式体であっても、接続法半過去はほぼ3人称における利用に限られる。
 
日常仏語
格式体仏語
  Je veux qu'il vienne. Je veux qu'il vienne.
  Je voulais qu'il vienne. Je voulais qu'il vînt.
  Je ne crois pas qu'il puisse le faire. Je ne crois pas qu'il puisse le faire.
  Je ne croyais pas qu'il puisse le faire. Je ne croyais pas qu'il pût le faire.
  Il faut qu'il réponde. Il faut qu'il réponde.
  Il a fallu qu'il réponde. Il a fallu qu'il répondît.
  • 3人称単数形と動詞(特に\mathrm{\hat{e}tre})の接続法半過去の倒置は、even\ ifの意味で用いることがある。日常フランス語では、\mathrm{m\hat{e}me\ si}を用いる。

25.3 接続法大過

  • 接続法大過去は、補助動詞の接続法半過去および本動詞の過去時制から成る。
avoir
\hat{e}tre
que j'eusse parlé, fini, perdu que je fusse parti(e)
que tu eusses parlé, fini, perdu que tu fusses parti(e)
qu'il/qu'elle eût parlé, fini, perdu qu'il/qu'elle fût parti(e)
que nous eussions parlé, fini, perdu que nous fussions parti(e)s
que vous eussiez parlé, fini, perdu que vous fussiez parti(e)(s)
qu'ils/qu'elles eussent parlé, fini, perdu qu'ils/qu'elles fussent parti(e)s
  • 接続法大過去は、主節の動詞が過去形であるときに主節の行動の前に従属節における行動が生じたことを示す。
E.g. J'étais heureux qu'il fût là. 彼がそこにいるのに喜んだ。
J'étais heureux qu'il eût été là. 彼が(既に)そこにいたのに喜んだ。
E.g. On ne croyait pas qu'il parte. 彼が出発しつつあったとは思わなかった。
On ne croyait pas qu'il soit parti. 彼が(既に)出発していたとは思わなかった。
プライバシーポリシー お問い合わせ