フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、
を用います。
第21節 où~
Ma NormandieQuand tout renaît à l'espérance,
Et que l'hiver fuit loin de nous;
Sous le beau ciel de notre France,
Quand le soleil revient plus doux:
Quand la nature est reverdie,
Quand l'hirondelle est de retour,
J'aime à revoir ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour.
J'ai vu les champs de l'Helvétie,
Et ses châlets et ses glaciers;
J'ai vu le ciel de l'Italie,
Et Venise et ses gondoliers.
En saluant chaque partie,
Je me disais : « Aucun séjour
N'est plus beau que ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour. »
Il est un âge dans la vie,
Où chaque rêve doit finir,
Un âge où l'âme recueillie
A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Aura fini ses chants d'amour,
J'irai revoir ma Normandie;
C'est le pays qui m'a donné le jour.
単語・用法
renaître | 再生する、蘇る | |
---|---|---|
une espérance | 1. 希望、望み、期待、見込 2. 望み事 | |
fuir | 1. 逃げる2. 漏れる | |
loin de | 1. ~するどころではない2. (否定形で)ほぼ…である | |
doux | 1. 甘い、味の薄い2. 甘美な、心地よい3. 優しい4. 温暖な | |
reverdie | (草木が)ふたたび緑になる | |
une hirondelle | つばめ | |
donner le jour à | …を生む、生み出す | |
l'Helvétie | 減るヴェティア(現在のスイス) | |
un châlets | 木造小屋 | |
un glacier | 氷河 | |
un séjour | 1. 滞在2. 居間、リビング | |
une âme | 1. 魂、霊魂2. 心、精神3. 情、感受性 | |
recueillir | 1. …を集まる2. …を(容器に)蓄える | |
une muse | 1. (大文字で)ミューズ2. (小文字で)詩の才能 | |
refroidir | 1. 冷える、冷たくなる 熱意を挫く |
各文の読解
Quand tout renaît à l'espérance, | |
---|---|
すべてが希望に蘇るとき、 | |
Et que l'hiver fuit loin de nous; | |
また冬がわたしたちから遠ざかっていくとき | |
Sous le beau ciel de notre France, | |
わたしたちのフランスが美しい空の下に、 | |
Quand le soleil revient plus doux: | |
太陽が優しさを増して戻ってくるとき | |
Quand la nature est reverdie, | |
自然が緑をふたたび緑になり | |
Quand l'hirondelle est de retour, | |
燕が戻って来るとき、 | |
J'aime à revoir ma Normandie; | |
わたしは我がノルマンディーに戻ってくるのが嬉しい | |
C'est le pays qui m'a donné le jour. | |
これこそ私を生んでくれた場所だ | |
J'ai vu les champs de l'Helvétie, | |
私はスイスの山野を見た | |
Et ses châlets et ses glaciers; | |
その牧人小屋もその氷河も | |
J'ai vu le ciel de l'Italie, | |
私はイタリアの空を見た | |
Et Venise et ses gondoliers. | |
ヴェネツィアもそこでゴンドラを漕ぐ人たちも | |
En saluant chaque partie, | |
それらの国を廻る間も | |
Je me disais : « Aucun séjour | |
私は心の中でつぶやいた。「どんな滞在地も | |
N'est plus beau que ma Normandie; | |
ノルマンディー程美しくはない | |
C'est le pays qui m'a donné le jour. » | |
これこそ私を生んだ国だ | |
Il est un âge dans la vie, | |
一生のうちにはこんな年齢がある、 | |
Où chaque rêve doit finir, | |
どんな夢も捨てねばならない年齢だ | |
Un âge où l'âme recueillie | |
こんな年齢がある。思い沈んだ魂が | |
A besoin de se souvenir. | |
回想を求める | |
Lorsque ma muse refroidie | |
わたしの詩才が冷たく枯れて | |
Aura fini ses chants d'amour, | |
愛の歌を歌わなくなくなったとき、 | |
J'irai revoir ma Normandie; | |
わたしはノルマンディーを再訪するのだ | |
C'est le pays qui m'a donné le jour. | |
これこそ私を生んだ国だ |