フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、
を用います。
第14節 voir + (直接目的補語) + (不定法動詞)
La patience Nous voyons quelquefois les enfants les plus intelligents, ceux qui sont doués des facultés les plus vives, ne faire cependant aucun progrès, et s'exposer constamment aux punitions et aux réprimandes.
Qu'est-ce qui leur manque donc ? Il leur manque la patience. Tout les contrairie, les agace et les irrite; pour celui-ci, le devoir est toujours ennuyeux : pour cet autre, le leçon est toujours trop longue. S'ils commencent un travail, ils en souhaitent déjà la fin ; ils le laissent inachvé, et ils sont à peine au milieu de la journée, qu'ils voudraient la voir finie. Ce n'est pas de la paresse, car la paresse est accompagnée de langueur, mais ils pèchent par excès de vivacité. Enfants, ni trop, ni trop peu, telle est la devise du sage : tâchez de vous l'approprier.
単語・用法
quelquefois | 時々 | |
---|---|---|
doué | 1. 才能に恵まれた、天分のある2. (de ...が)生まれながらに備わった3. 頭の良い、上手な | |
une faculté | 1. 能力、才能2. (大学の)学部、大学3. 権利、裁量権、自由 | |
cependant | しかしながら、にもかかわらず | |
exposer | 1. …を展示する、陳列する2. (考えなどを)述べる、(状況など)を説明する3. (~ A à B)AをBに晒す | |
s'exposer | …に身を晒す | |
constamment | 常に、いつも、しょっちゅう | |
un punition | 1. 処罰2. 罰3. 罰課 | |
une réprimande | 1. 叱責、懲戒、戒告2. (未成年者に対する)説諭 | |
contrarier | 1. …を不愉快にさせる、苛立たせる、困らせる2. …を妨げる、邪魔する | |
agacer | …を苛立たせる、…の神経に触る | |
irriter | …を苛立たせる | |
ennuyeux | 1. 困った、面倒な、嫌な2. 退屈な、うんざりさせる | |
inachevé | 未完の、未了の | |
à peine | 1. ほとんど(…ない)2. ほんのわずか3. せいぜい、最大限 | |
une paresse | 1. 怠惰、不精2. (内蔵の)機能低下 | |
une langueur | 1. けだるさ、やるせなさ2. 意気消沈、無気力 | |
pécher | 1. (宗教上の)罪を犯す2. 過ちを犯す3. (par ...が)欠点である | |
une vivacité | 活発さ | |
une devise | 標語、スローガン |
各文の読解
Nous voyons quelquefois les enfants les plus intelligents, ceux qui sont doués des facultés les plus vives, ne faire cependant aucun progrès, et s'exposer constamment aux punitions et aux réprimandes. | |
---|---|
私たちはときどき、最も頭の良い子たち、生まれながらに才能に溢れ活発であるにもかかわらず、一切の進歩が無く、絶えず罰則と叱責に身を晒しているのを見ることがある。 | |
Qu'est-ce qui leur manque donc ? | |
一体、何が彼らに欠けているのか。 | |
Il leur manque la patience. | |
彼らには忍耐が欠けているのである。 | |
Tout les contrarie, les agace et les irrite; pour celui-ci, le devoir est toujours ennuyeux : pour cet autre, le leçon est toujours trop longue. | |
あらゆるものが彼らを不愉快にし、神経に触り、苛立たせる。ある少年にとって宿題は面倒であった。他の少年にとって授業はいつもあまりにも長い。 | |
S'ils commencent un travail, ils en souhaitent déjà la fin ; ils le laissent inachvé, et ils sont à peine au milieu de la journée, qu'ils voudraient la voir finie. | |
仕事を始めれば、彼らはもうその終わりを願い、それを未完成のまま放り出す。そして一日分の仕事をやっと半分もしたかしないかに、もうそれが済んでいて欲しがる。 | |
Ce n'est pas de la paresse, car la paresse est accompagnée de langueur, mais ils pèchent par excès de vivacité. | |
それは怠惰ではない。なぜならば怠惰はけだるさを伴うが、そうではなく活発さが過剰であることが彼らの欠点になっているのだ。 | |
Enfants, ni trop, ni trop peu, telle est la devise du sage : tâchez de vous l'approprier. | |
子供たちよ、多すぎず少なすぎず、そのようなものが賢人の標語なのである。それを我が物とするように努めなさい。 |