今日勉強した英語・フランス語の中で間違えたことや調べたことをメモしておく。
英語
英文解釈
今回は伊藤和夫(2017)「英文解釈教室 新装版」(研究社)
PP. 170-1の関係詞について*1。
9.2 例題 One of the first things most people want to hear discussed in relation to composing is the question of inspiration. They find it difficult to believe that composers are not as preoccupied with that question as they have supposed. The layman always finds it hard to realize how natural it is for the composer to compose. He has a tendency to put himself into the position of the composer and to visualise the problems involved, including that of inspiration, from the perspective of the layman. He forgets that composing to a composer is like fulfilling a natural function. It is like eating or sleeping. It is something that the composer happens to have been born to do; and because of that, it loses the character of a special virtue in the composer's eyes.
One of the first things most people want to hear discussed in relation to composing is the question of inspiration. | |
---|---|
作曲に関して議論される際にほとんどの人がまず論じて欲しがるものの1つはひらめきへの質問である。 | |
They find it difficult to believe that composers are not as preoccupied with that question as they have supposed. | |
大抵の人は自分が考えるほどにはこの問題が作曲家の心を占めていないことを信じがたく思う。 | |
The layman always finds it hard to realize how natural it is for the composer to compose. | |
門外漢は常に作曲家にとって作曲がいかに自然なことであるかを理解しがたい。 | |
He has a tendency to put himself into the position of the composer and to visualise the problems involved, including that of inspiration, from the perspective of the layman. | |
一般人は自らが作曲家になったかのように、ひらめきの問題を含め、関係する問題を素人の視点から視覚化しようとする傾向がある。 | |
He forgets that composing to a composer is like fulfilling a natural function. | |
その際、素人は、作曲家にとって作曲が生来的な機能を果たすようなものであるということを失念している。 | |
It is like eating or sleeping. | |
作曲家にとって作曲は食事や睡眠のようなものなのだ。 | |
It is something that the composer happens to have been born to do; and because of that, it loses the character of a special virtue in the composer's eyes. | |
すなわち作曲家は作曲するために偶然この世に生を受けたのである。そしてそのために、作曲家の目線から言えば、それが特別な美徳だという性格を失うのである。 |
辞書を引いた語彙
単語
語彙 |
発音記号 |
意味・内容 |
調べた理由 |
---|---|---|---|
noticeable | [ˈnəʊtɪsəbl] | easy to see or notice; clear or definite | 意味 |
lacklustre,-er | [ˈlæklʌstə(r)] | 1. not interesting or exciting; not bright2. (of the hair or eyes) not bright or shining; dull | 意味 |
sluggish | [ˈslʌɡɪʃ] | moving, reacting or working more slowly than normal | 意味 |
incorporate | [ɪnˈkɔːpəreɪt] | 1. to include something so that it forms a part of something2. [often passive] (business) to create a legally recognized company | 意味 |
virtue | [ˈvɜːtʃuː] | 1. [uncountable] (formal) behaviour or attitudes that show high moral standards2. [countable] a particular good quality or habit3. [countable, uncountable] an attractive or useful quality | 意味 |
layman | [ˈleɪmən] | 1. a person who does not have expert knowledge of a particular subject2. a person who is a member of a Church but is not a priest or member of the clergy | 意味 |
フランス語
仏文法
を基に文法を勉強中。前者はPP. 53-54と後者はPP. 25-27を勉強。
Lis les annonces. | |
---|---|
通知を読みなさい。 | |
Choisis une robe. | |
ドレスを選びなさい。 | |
Reviens à la maison. | |
家に帰りなさい。 | |
Mets ta nouvelle robe. | |
新しいドレスを着なさい。 | |
Après la film, flânons dans le jardin public. | |
映画の後は公園を散策しましょう。 | |
Non, ne lis pas le texte. Écris la composition. | |
いや、原稿を読まないで。原稿を書きなさい。 | |
Non, ne jette pas cette robe. Offris les vieux vêtements aux voisins. | |
いや、このドレスを捨てないで。近所の人にその古着をあげなさい。 | |
N'écris pas sur les murs. | |
壁に書くな。 | |
Commencez à préparer la dîner. | |
夕食の準備をしましょう。 | |
Vous allez à la montagne. | |
貴方は山へ行く。 | |
Ma chambre est en haut. | |
私の部屋は2階にある。 | |
Je suis de retour. | |
戻ってきた。 |
辞書を引いた語彙
語彙 |
意味・内容 |
---|---|
un rabais | 値引き |
au rabais | 1. 値引きして、安値で2. 能力の無い、質の悪い |
une vitrine | 1. ショーウィンドウ2. 陳列(品)、展示(品)3. ガラスケース |
flâner | 1. ぶらぶら歩く2. ぐずぐずする |
une vaisselle | 1. 食器2. (食後の)食器洗い |
balayer | 1. (場所・ごみなど)を(ほうきで)掃く2. (敵・障害など)を一掃する |
un portefeuille | 1. 財布2. 大臣職3. (金融)ポートフォリオ |
une poubelle | 1. ゴミ箱2. (複数形で)ゴミ収集車 |
une asperge | アスパラガス |
une annonce | 1. 知らせ、通知2. 広告3. しるし、現れ |