「大人の教養・知識・気付き」を伸ばすブログ

一流の大人(ビジネスマン、政治家、リーダー…)として知っておきたい、教養・社会動向を意外なところから取り上げ学ぶことで“気付く力”を伸ばすブログです。データ分析・語学に力点を置いています。 →現在、コンサルタントの雛になるべく、少しずつ勉強中です(※2024年1月21日改訂)。

MENU

今日の英語・フランス語(20221225)

 今日勉強した英語・フランス語の中で間違えたことや調べたことをメモしておく。

英語

英文解釈

 今回は伊藤和夫(2017)「英文解釈教室 新装版」(研究社)

PP. 170-1の関係詞について*1


9.2 例題   One of the first things most people want to hear discussed in relation to composing is the question of inspiration. They find it difficult to believe that composers are not as preoccupied with that question as they have supposed. The layman always finds it hard to realize how natural it is for the composer to compose. He has a tendency to put himself into the position of the composer and to visualise the problems involved, including that of inspiration, from the perspective of the layman. He forgets that composing to a composer is like fulfilling a natural function. It is like eating or sleeping. It is something that the composer happens to have been born to do; and because of that, it loses the character of a special virtue in the composer's eyes.

  One of the first things most people want to hear discussed in relation to composing is the question of inspiration.
  作曲に関して議論される際にほとんどの人がまず論じて欲しがるものの1つはひらめきへの質問である。
  They find it difficult to believe that composers are not as preoccupied with that question as they have supposed.
  大抵の人は自分が考えるほどにはこの問題が作曲家の心を占めていないことを信じがたく思う。
  The layman always finds it hard to realize how natural it is for the composer to compose.
  門外漢は常に作曲家にとって作曲がいかに自然なことであるかを理解しがたい。
  He has a tendency to put himself into the position of the composer and to visualise the problems involved, including that of inspiration, from the perspective of the layman.
  一般人は自らが作曲家になったかのように、ひらめきの問題を含め、関係する問題を素人の視点から視覚化しようとする傾向がある。
  He forgets that composing to a composer is like fulfilling a natural function.
  その際、素人は、作曲家にとって作曲が生来的な機能を果たすようなものであるということを失念している。
  It is like eating or sleeping.
  作曲家にとって作曲は食事や睡眠のようなものなのだ。
  It is something that the composer happens to have been born to do; and because of that, it loses the character of a special virtue in the composer's eyes.
  すなわち作曲家は作曲するために偶然この世に生を受けたのである。そしてそのために、作曲家の目線から言えば、それが特別な美徳だという性格を失うのである。

辞書を引いた語彙

単語
語彙
発音

記号
意味・内容
調べた理由
noticeable [ˈnəʊtɪsəbl] easy to see or notice; clear or definite 意味
lacklustre,-er [ˈlæklʌstə(r)] 1. not interesting or exciting; not bright

2. ​(of the hair or eyes) not bright or shining; dull
意味
sluggish [ˈslʌɡɪʃ] moving, reacting or working more slowly than normal 意味
incorporate [ɪnˈkɔːpəreɪt] 1. to include something so that it forms a part of something

2. ​[often passive] (business) to create a legally recognized company
意味
virtue [ˈvɜːtʃuː] 1. [uncountable] (formal) behaviour or attitudes that show high moral standards

2. [countable] a particular good quality or habit

3. [countable, uncountable] an attractive or useful quality
意味
layman [ˈleɪmən] 1. a person who does not have expert knowledge of a particular subject

2. a person who is a member of a Church but is not a priest or member of the clergy
意味

フランス語

仏文法

を基に文法を勉強中。前者はPP. 53-54と後者はPP. 25-27を勉強。

  Lis les annonces.
  通知を読みなさい。
  Choisis une robe.
  ドレスを選びなさい。
  Reviens à la maison.
  家に帰りなさい。
  Mets ta nouvelle robe.
  新しいドレスを着なさい。
  Après la film, flânons dans le jardin public.
  映画の後は公園を散策しましょう。
  Non, ne lis pas le texte. Écris la composition.
  いや、原稿を読まないで。原稿を書きなさい。
  Non, ne jette pas cette robe. Offris les vieux vêtements aux voisins.
  いや、このドレスを捨てないで。近所の人にその古着をあげなさい。
  N'écris pas sur les murs.
  壁に書くな。
  Commencez à préparer la dîner.
  夕食の準備をしましょう。
  Vous allez à la montagne.
  貴方は山へ行く。
  Ma chambre est en haut.
  私の部屋は2階にある。
  Je suis de retour.
  戻ってきた。

辞書を引いた語彙

語彙
意味・内容
un rabais 値引き
au rabais 1. 値引きして、安値で

2. 能力の無い、質の悪い
une vitrine 1. ショーウィンドウ

2. 陳列(品)、展示(品)

3. ガラスケース
flâner 1. ぶらぶら歩く

2. ぐずぐずする
une vaisselle 1. 食器

2. (食後の)食器洗い
balayer 1. (場所・ごみなど)を(ほうきで)掃く

2. (敵・障害など)を一掃する
un portefeuille 1. 財布

2. 大臣職

3. (金融)ポートフォリオ
une poubelle 1. ゴミ箱

2. (複数形で)ゴミ収集車
une asperge アスパラガス
une annonce 1. 知らせ、通知

2. 広告

3. しるし、現れ
プライバシーポリシー お問い合わせ