今日勉強した英語の中で間違えたことや調べたことをメモしておく。
コロケーション
今回は古沢寛行・小宮山浩光・レコード,カービィ(2004)「コロケーション徹底演習I」(泰文堂)PP.18-21を参照。
今回、間違えたのは以下の表現:
77. | Even superior air power could not check the advance of the enemy tanks and infantry. |
優勢な空軍の力を使っても、敵の洗車と歩兵隊の進撃を食い止めることができなかった。 | |
79. | The strongest argument the governor made for his economic programme was that every section of the population would share in its benefits. |
進めている経済プログラムのための知事の最も強い主張は、すべての地域準民がその利益に与るというものであった。 | |
80. | Recent technological advances in communication will cause the world to undergo changes in how international corporations conduct business. |
最近のコミュニケーション技術の進歩の結果、国際的企業のビジネスのやり方で世界中が大きな変化を経験することになるだろう。 | |
81. | Although his parents were actually shocked at their son’s choice of a wife, they affected indifference to it in order to avoid conflict within the family. |
彼の両親は息子の結婚相手の選択に事実ショックを受けたのだが、家族のもめ事を避けるために無関心を装っていた。 | |
82. | Although it was not absolutely mandatory, due to a shortage of international oil suppliers, countries were requested to place their orders well in advance of their actual needs. |
国際的な石油供給不足が起こったため、絶対的な強制ではないが、各国は実際の必要時よりも充分先んじて注文をするように依頼された。 | |
87. | Although Morris had put his son on a very tight budget, he still allowed him $50 a month for entertainment when he was in college. |
モリスは息子には厳しく余分な出費は避けさせていたが、彼が大学に入ってからも依然として月50ドルを遊び代としてあてがったのであった。 | |
89. | At his Inauguration Ceremony, the President attributed his success to the love and care of his parents. |
就任式で、大統領は彼の成功が両親の愛と心遣いのお陰であると言った。 | |
93. | For a long time farmers have alternated their crops from year to year to avoid soil depletion; for example, if they plant wheat one season, they plant beans the next. |
長い間、農民たちは土の劣化を防ぐために毎年交互に作物を替えてきた。例えば、ある季節に小麦を植えたとしたら、次の年には豆を植えるなどして。 | |
96. | Some people insist that some amendments should be made to the Japanese constitution that was basically drafted by Americans after World War II. |
第二次世界大戦の後に米国人が基本を起草した日本国憲法は、修正すべき点がいくつかあると主張する人たちがいる。 | |
99. | When he suddenly felt faint and weak from the heat, he decided he needed to lie down for a few minutes until he recovered his strength. |
暑さから突然眩暈がしてふらふらしたので、彼は体力を回復するまでしばらく横になる必要があると考えた。 | |
100. | He had been asleep all morning and only got up to answer the door because he kept hearing the incessant ringing of the door bell. |
彼は午前中ずっと寝ていて、玄関の呼び鈴が絶え間無く鳴り続けていたので、やっと起き上がって応えた。 |
英文解釈
今回は読解無し。
辞書を引いた語彙
語彙 |
発音記号 |
意味・内容 |
調べた理由 |
|
---|---|---|---|---|
technological | [tek.nəˈlɒdʒ.ɪ.kəl] | アクセント | ||
mandatory | [ˈmæn.də.tər.i] | required by law | 意味 | |
absolve | [əbˈzɒlv] | to state formally that sb is not guilty or responsible for sth | 意味・発音 | |
obese | [əʊˈbiːs]very fat in a way that is not healthy | 意味・発音 | ||
insanity | [ɪnˈsæn.ə.ti] | the state of insane(=seriously mentally ill and unable to live in normal society) | 意味・発音 | |
distinction | the quality of being excellent or important | 意味 |