フランス語の勉強が一巡したので、少しずつ仏文を読んでいくべく、
を用います。
第17節 si ~ que ...
J'ai lu tel livre. J'ai lu tel livre ; et après l'avoir lu je l'ai fermé ; je l'ai remis sur ce rayon de ma bibliothèque, mais dans ce livre il y avait telle parole que je ne peux pas oublier. Elle est descendue en moi si avant, que je ne la distingue plus de moi-même. Désormais je ne suis plus comme si je ne l'avais pas connu. - Que j'oublie le livre où j'ai lu cette parole ; que j'oublie même que je l'ai lue ; que je ne me souvienne d'elle que d'une manière imparfaite...n'importe ! Je ne peux plus redevenir celui que j'étais avant de l'avoir lue.
単語・用法
tel,-le | 1. (不定詞と共に)そのような、それほどの2. (属詞として)そのような3. (文)…のような、…である4. (tel..., tel..)(並置した2つのものの類似性を表して) …のように、…である5. (無冠詞で不特定のものをさし)とある、さる、これこれの | |
---|---|---|
remettre | 1. 戻す、再び置く2. (衣服などを)再び身につける3. …を更に加える4. …を手渡す5. …を延期する6. 健康を回復させる7. を思い出す | |
un rayon | 1. 棚、棚板2. (デパートなどの)売り場 | |
si+形容詞/副詞+que+直説法 | とても…なので…だ | |
désormais | 1. それから、今後2. そのときから、それ以後 | |
se souvenir | (se ~ de で)…を覚えている、思い出す |
各文の読解
J'ai lu tel livre ; et après l'avoir lu je l'ai fermé ; | |
---|---|
私はある本を読んだ。読んだ後、その本を閉じた。 | |
je l'ai remis sur ce rayon de ma bibliothèque, mais dans ce livre il y avait telle parole que je ne peux pas oublier. | |
私は自分の本立ての棚にその本を戻したが、その本の中には私が忘れることのできなかったとある言葉があった。 | |
Elle est descendue en moi si avant, que je ne la distingue plus de moi-même. | |
その言葉は私の中にあまりに深く入り込んできたので、それが自分自身から区別することができない。 | |
Désormais je ne suis plus comme si je ne l'avais pas connu. | |
その後、私はその言葉を知らなかったままの自分とはもはや違う。 | |
- Que j'oublie le livre où j'ai lu cette parole ; | |
たとえその言葉を読んだ本を忘れても、 | |
que j'oublie même que je l'ai lue ; | |
たとえその本を読んだことすら忘れたとしても、 | |
que je ne me souvienne d'elle que d'une manière imparfaite...n'importe ! | |
たとえ不完全な方法でしかその言葉を覚えていなかったとしても…そんなことは構わない。 | |
Je ne peux plus redevenir celui que j'étais avant de l'avoir lue. | |
私はもはやそれを読んだ以前の自分があった通りの人間に戻ることはできない。 |